News: Tanzania Launches First Kiswahili Kidney Website

September 20, 2016 Daniela Bustamante

Earlier this week, health experts launched the first Kiswahili language website providing information to combat kidney related issues on the rise in Africa. The website, launched in Dar es Salaam, will be a resource for prevention and support for Kiswahili-speaking kidney patients.

The website content comes from the Kidney Book. The website and book were translated and prepared with the help of Dr. Gabriel Upunda and a nephrologist, Dr. Sanjay Pandya, the chief mentor of Kidney Education Foundation from India, and TMJ Hospital.

gpi-kiswahili kidney website-home

There are over 100 million Kiswahili speakers and this is the first book and website on kidney disease aimed at helping millions of people battle kidney complications.

 

Kiswahili

Kiswahili, more commonly known as Swahili, is a Bantu language spoken in Tanzania, Burundi, Congo, Kenya, Mayotte, Mozambique, Oman, Rwanda, Somalia, South Africa, Uganda, the UAE and U.S.

It is an official language of Tanzania, Uganda and Kenya and is used as a lingua franca throughout East Africa. There are approximately five million native speakers and an additional 135 million people speak Swahili as a second language.

The name Swahili comes from the plural form of an Arabic word meaning "coastal dwellers." When the prefix ki- is attached, Kiswahili, the meaning of the word becomes "coastal language."

To read more, please see: Tanzania: Experts Launch Kidney Website.

 

Translation and Localization Resources

You may gain further insight into global e-business, global SEO and website translation and country specific cultural facts and related topics by reviewing some previous blogs written by GPI:

Please feel free to contact GPI at info@globalizationpartners.com with any questions about our translation services.  Also let us know if you have any interesting blog topics you would like us to cover in future blogs. You may also request a complimentary Translation Quote for your projects as well.

About the Author

Daniela Bustamante

Daniela has over 16 years experience in the translation, localization and language instruction professions. She holds a degree in Sworn, Literary, Technical, and Scientific Translation from the Instituto Nacional de Enseñanza Superior Olga Cossettini in Rosario, Argentina. Starting her career as a translator for English-Spanish/Spanish-English in 1990 over the years she has worked for several Localization Agencies as a translator, assistant project manager and senior project manager. She has completed a wide range of professional certifications in document and website localization with emphasis on translation, budgeting, quality control and project management including The Localization Institute’s Triple Certification in Localization Project Management (Localization Institute Chico, CA, USA).

More Content by Daniela Bustamante
Previous Article
News Outlets in Europe Consolidate Translation Services
News Outlets in Europe Consolidate Translation Services

As the borders between European Union countries become more political than economic, the need to communicat...

Next Article
Translation and Localization for Africa: Rwanda
Translation and Localization for Africa: Rwanda

Rwanda, officially the Republic of Rwanda, is a small, land-locked country with green and mountainous lands...

Ready to translate your documents, software or website?

Request a Quote!
×

Developing a translation strategy? Download the eBook to follow best practices for success!

First Name
Last Name
Thank you!
Error - something went wrong!